La combinaison de l’anime et de la comédie est un match parfait destiné au ciel. Presque toutes les séries animées grand public présentent l’hilarité sous une forme ou une autre. Cependant, certaines émissions vont au-delà des attentes lorsqu’il s’agit de livrer des chefs-d’œuvre comiques. La série animée Ghost Stories en est un bon exemple.
CONNEXES: Meilleure série animée de Netflix, classée
Les gens qui regardent la série en japonais seront certainement dérouté par le ton sarcastique du dub anglais, qui est très étrange dans tous les sens. L’ensemble du scénario a été modifié, ce qui donne l’impression que le spectacle est plus abrégé. Le cadre du tristement célèbre doublage anglais de la série est légendaire, et les anecdotes suivantes sont particulièrement frappantes.
Vidéo du jeu du jour
Table of Contents
10 Anime floppé au Japon
Ghost Stories est peut-être un classique culte occidental, mais tout cela est dû à la nature excentrique de son doublage. L’histoire semble assez banale au premier visionnage. Alors que la série bombardait, le sentiment était apparemment partagé par la plupart des spectateurs japonais.
Les histoires de fantômes sont un énorme échec au Japon. En fait, il est assez remarquable que la série ait pu obtenir un doublage après une performance terne. En fait, l’émission japonaise a été si infructueuse que…
9 Animax offre une liberté de création presque totale pour les films ADV
ADV Films – le studio qui double des émissions à succès comme Evangelion et Elf Lies – se réfère à l’échec comme une histoire de fantômes. Animax était tellement mécontent de la façon dont Ghost Stories se débrouillait au Japon que lorsqu’ils ont accordé ces droits, ils n’ont imposé presque aucune restriction créative au doublage.
Ils n’ont que deux directives lorsqu’il s’agit de faire des doublages. Les noms des personnages doivent rester inchangés et la manière de combattre les fantômes ne doit pas être altérée. A part ça, tout est jeu équitable.
8 Animax plaide ADV film pour le succès de la série
Animax est très désireux de transformer Ghost Stories en un succès occidental. Lorsque ADV Films a acquis les droits de doublage, cela a été très clair.
CONNEXES: Si vous aimez Ijiranaide, l’animation tranche de vie de Nagatoro-san
En plus des deux directives mentionnées ci-dessus, Animax mentionne également un troisième point. Ils veulent qu’ADV Films fasse tout ce qu’ils peuvent pour transformer GhostStories en quelque chose d’amusant. Le casting est très enthousiaste à ce stade, mais le véritable tournant de ce doublage est détaillé dans la prochaine entrée.
7 Steven Foster a allumé le feu qui a conduit à ce doublage légendaire
Le directeur de la voix off Steven Foster a été ravi d’entendre parler de la nature localisée de Ghost Stories. Avec son studio presque libre de dicter le scénario, il a décidé de créer quelque chose d’unique.
Cela a abouti à la réalisation de l’un des doublages les plus inhabituels de tous les temps. D’une part, les acteurs de la voix ont beaucoup de latitude pour décider de leurs propres répliques. En parlant de ça…
6 Le premier doubleur à arriver obtient les droits d’improvisation
Avec la vision de Foster, la scène de Ghost Stories est prête pour un doublage plein d’esprit. Dans ce cas, ADV Films a adopté une approche plutôt unique pour le doublage de chaque épisode.
Le ton du scénario de chaque épisode est donné par le premier doubleur à venir au studio ce jour-là. Les autres membres de la distribution réfléchissent ensuite au scénario et à la manière d’incorporer ce ton dans l’épisode.
5 Presque toutes les conversations sont improvisées
Étant donné que Ghost Stories n’a pas de scénario fixe, il va sans dire qu’une grande partie des dialogues de la série est improvisée. C’est un élément important pour donner à la gamme sa saveur unique.
Presque chaque scène de chaque épisode implique que les doubleurs exagèrent leurs personnages. Ils font rebondir des lignes hilarantes les unes contre les autres pour produire le contenu le plus original et le plus divertissant des doublages d’anime.
4 Sans doute l’ancêtre de la série animée abrégée
Dans l’anime moderne, le terme “abrégé” est principalement utilisé pour désigner TFS. Ils ont popularisé le terme avec leur série abrégée hilarante et légendaire Dragon Ball Z, qui est facilement l’une des interprétations les plus populaires des fans de l’histoire de Dragon Ball Z.
Ce que la plupart des gens ne réalisent probablement pas, cependant, c’est que le concept d’une série animée existait avant les années dorées de TFS. En fait, Ghost Stories est la première tentative de spin amusant sur une histoire d’anime sérieuse. Cela fait de la version doublée de l’émission une réalisation historique dans l’industrie.
3 Le public détestait le Dub quand il est sorti
Bien sûr, quand des histoires de fantômes sont doublées, ce n’est pas que du soleil et des roses. La plupart des réactionnaires de l’époque ont discrédité la série pour avoir un doublage étrange qui n’était pas du tout fidèle au matériel source.
En relation: Meilleurs épisodes d’anime Isekai du jeu, classés
Il a fallu du temps à Ghost Stories pour enfin trouver son public. Cependant, il est devenu un classique culte dans le processus et un régal pour tout fan à la recherche d’un anime vraiment hilarant.
2 Animax a produit plus tard un doublage plus fidèle
Animax a finalement approuvé un doublage qui a complètement tué le matériel source. Cependant, ils ont décidé plus tard qu’il y avait peut-être un groupe de personnes qui voulaient vraiment voir une adaptation fidèle de la série.
Des années après le premier doublage, Animax a donné le feu vert à un doublage qui expliquerait sérieusement les événements de Ghost Stories. Ce doublage est tellement rare en ce moment que trouver des copies de ces épisodes pourrait s’avérer être une vraie galère.
1 Voulait rejoindre la tristement célèbre diatribe de Mel Gibson
Le doublage d’histoires de fantômes est connu pour faire référence à divers événements de l’époque. C’est devenu une ode à la culture pop américaine en 2004-05. Ceux qui regardent la série, cependant, remarqueront qu’un moment hilarant de cette période n’était pas dans la série : la tristement célèbre diatribe de Mel Gibson.
Greg Ayres – la voix du personnage juif dans l’interprétation de la série par ADV Films – a déploré le fait que la diatribe de Mel Gibson ait eu lieu après la fin du doublage. Sinon, la diatribe sera un incontournable de l’humour de la série.
Prochain rendez-vous : Hiver 2021 : Le meilleur anime de la saison, classé
Discussion about this post