Grâce à des sous-titres précis et à des traductions talentueuses, l’anime (et de nombreux autres types de médias) peut être apprécié dans le monde entier par ceux qui ne parlent ou ne lisent pas d’autres langues. Alors que de nombreux idiomes, mots ou proverbes japonais peuvent être traduits pour faciliter la lecture, certains suffixes et préfixes spécifiques sont intentionnellement laissés dans les sous-titres. En relation: Les grands anime qui mettent beaucoup de temps à gagner le respect et les classements sont très importants dans la culture japonaise.Afin que les locuteurs japonais expriment leur niveau de respect lorsqu’ils interagissent avec les autres, ils ont incorporé un système d’honorifiques appelé Keigo.Keigo se traduit approximativement par “langage de respect” et peut être ajusté en fonction de l’âge, du sexe, du statut social et de la familiarité générale.
Table of Contents
8 (Nom) – Chen
“Chan” est un suffixe informel ajouté à la fin du nom. “Chan” est généralement réservé aux personnes proches et est généralement associé à des connotations plus féminines ou enfantines. Cependant, il peut toujours être utilisé sur des enfants, des bébés ou des animaux (tels que des animaux de compagnie) de tout sexe.
On dit que “Chan” est né de la mauvaise prononciation de “san” par les enfants et est finalement devenu leur propre titre honorifique ! Ce suffixe particulier est moins adapté au travail et est mieux utilisé dans des situations moins formelles lorsque vous parlez à des amis proches, des partenaires romantiques ou des parents plus âgés.
7 (nom) – Kun
“Kun” est un suffixe ajouté à la fin d’un nom et est l’un des titres honorifiques les plus couramment entendus dans l’anime. “Kun” est plus couramment utilisé chez les jeunes et leurs amis proches. Alors que “Kun” est encore plus formel que “Chan”, c’est toujours une fin globalement moins formelle pour les titres honorifiques japonais.
Bien que “kun” puisse être utilisé pour n’importe quel genre, il est le plus souvent utilisé pour s’adresser aux hommes plutôt qu’aux femmes. Autrement dit, dans un environnement de travail, tout employé de rang supérieur utilisera généralement le suffixe «kun» pour désigner tout subordonné, quel que soit son sexe.
6 (nom) – San
“San” est un titre honorifique assez poli, mais pas trop formel. “San” est un terme très large et polyvalent qui peut être utilisé pour un large éventail de personnes dans de nombreuses situations différentes. “San” est un terme générique qui peut être utilisé pour s’adresser à une personne inconnue, quel que soit son âge ou son statut.
En relation: Les personnages d’anime les plus intelligents de tous les temps
L’équivalent anglais de “San” est “Mr./Ms./Miss/Mrs.”. Il peut être utilisé de manière non sexiste. Cet honorifique particulier est un moyen de montrer du respect et de la distance, montrant le manque de familiarité entre les deux parties, non par gêne, mais par respect.
5 (nom) – Sama
“Sama” est l’un des titres honorifiques japonais les moins courants, mais il est souvent entendu dans les anime. “Sama” est un suffixe formel poli ajouté aux noms de personnes beaucoup plus grandes que soi. Il fait preuve d’un grand respect et a ses propres usages modernes et plus historiques.
Dans les temps modernes, il est souvent utilisé par les propriétaires de magasins ou les entreprises pour faire référence aux clients. Pendant ce temps, dans son usage plus historique, “Sama” est souvent utilisé pour désigner des divinités ou des entités anciennes ou sacrées, ainsi que des empereurs et leurs familles.
4 Oniichan / Oniisan
“Oniichan” et “Oniisan” sont tous deux des traductions de “frère aîné”, mais sont utilisés légèrement différemment. Il existe de nombreuses façons différentes de s’adresser au frère aîné ou à la figure du frère aîné d’une personne (comme «niisan» ou «aniki»), mais ces deux sont les plus couramment entendus. « Oniichan/Oniisan » n’est pas vraiment un titre honorifique autonome (comme « Kun » ou « Chan »), mais est souvent entendu dans l’anime et généralement laissé dans les sous-titres.
En bref, “Oniichan” est généralement utilisé pour les jeunes enfants, en référence à leur frère aîné qui est proche d’eux. D’autre part, “Oniisan” est généralement utilisé pour les frères et sœurs plus âgés ou pour désigner le frère aîné d’un ami d’une manière plus polie.
3 Oneechan / Oneesan
“Oneechan” et “Oneesan” sont les homologues féminins de “Oniichan/Oniisan”. « Oneechan/Oneesan » est utilisé pour désigner l’image d’une sœur aînée ou d’une sœur aînée. Comme “Oniichan/Oniisan” https://gamerant.com/common-japanese-honorifics-in-anime-meaning/, “Oneechan/Oneesan” n’est pas vraiment un titre honorifique puisque c’est juste un titre qui peut être utilisé seul ou attaché à la fin du nom, comme un suffixe.
PLUS : Les sœurs anime les plus mignonnes, classées
“Oneechan” ressemble beaucoup à son homologue masculin en ce sens qu’il est souvent utilisé par les jeunes enfants pour désigner leur sœur aînée, tandis que “Oneesan” est plus formel/poli et est utilisé pour les frères et sœurs plus âgés ou pour s’adresser à la sœur aînée d’un ami.
2 (nom) – enseignant
“Professeur” est un autre titre qui peut se suffire à lui-même et qui n’est pas vraiment honorifique car il n’existe pas seulement en tant que préfixe ou suffixe en japonais. “Teacher” n’est qu’un titre signifiant “professeur”, mais il est encore souvent laissé dans les sous-titres anglais, laissant certains nouveaux fans d’anime encore un peu confus quant à ce que cela signifie.
“Professeur” est souvent utilisé en classe pour désigner un enseignant. Bien que de nombreux jeunes enfants occidentaux appellent leurs professeurs “monsieur/madame”. Deuxièmement, leur nom de famille, par respect pour leur titre et leur autorité, les étudiants japonais ajoutent simplement “professeur” au nom de famille de leur professeur. Ceci est très similaire à la façon dont les étudiants s’adressent aux professeurs par leur titre et leur nom de famille, plutôt que par le “M.” légèrement moins formel. ou Mme.”.
1 senior
“Senpai” est un autre titre qui peut se suffire à lui-même et n’a pas nécessairement besoin d’être attaché au nom, mais est encore souvent entendu comme un suffixe au nom d’un personnage pour montrer du respect. “Senpai” n’a pas de traduction anglaise précise, mais est souvent utilisé par des personnages qui sont encore à l’école lorsqu’ils font référence à une personne plus âgée qu’eux.
“Senpai” peut être considéré comme un “étudiant senior” et est utilisé pour désigner quelqu’un qui a plus d’expérience ou qui se trouve dans une position sociale ou académique claire au-dessus d’eux-mêmes. Le titre “senior” n’est pas non plus limité à une utilisation dans un cadre universitaire. Il peut également être utilisé plus largement, comme sur le lieu de travail.
PLUS: Les jeux PS5 sont beaucoup plus gros au Japon qu’en Occident
Discussion about this post